စည်းနဲ့ ကမ်းနဲ့ မြန်မာစာ

စည်းနဲ့ ကမ်းနဲ့ မြန်မာစာ

ရုပ်ပြောင်း၊ ရုပ်လွှဲ သို့မဟုတ် အငှားခန္ဓာ မြှောင်ကြတယ်(၁)

ဗျည်းအက္ခရာတစ်ခုသည် အခြားဗျည်းအက္ခရာတစ်ခုသို့ ပြောင်းတတ်သည်။ ထိုသို့ပြောင်းသည်မှာ အကြောင်းမဲ့ပြောင်းခြင်းမဟုတ် စနစ်တကျပြောင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ စနစ်တကျပြောင်းခြင်းဖြစ်၍ သိပ္ပံနည်းကျပြောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ သဘာဝကျကျပြောင်းခြင်းဖြစ်သည်ဟုဆိုရမည်။ (ဗျည်းသာမက သရလည်းတစ်ခုမှ တစ်ခုသို့ ပြောင်းတတ်သည်ပင်ဖြစ်သည်။) ဗျည်းတစ်ခုသည် အခြားဗျည်းတစ်ခုသို့ ပြောင်းရာတွင် မာယာပရိယာယ်များပြီး အပြောင်းအလွှဲ ညင်သာသိမ်မွေ့သဖြင့် မည်သို့မည် ပုံပြောင်းသွားသည်ကိုပင် ရုတ်တရက် မသိလိုက်မမြင်လိုက်ရဘဲ ဖြစ်တတ်သည်။ မျက်ခြည်ပြတ်သွားတတ်သည်။ ဤသို့ဖြင့် အတုအယောင်သည် အစစ်သဖွယ်ဖြစ်သွားရသည်။ ရုပ်ပြောင်း၊ ရုပ်လွှဲသို့မဟုတ် အငှားခန္ဓာမြှောင်ခြင်းဟု    ဆိုချင်ပါသည်။

ရှုံ့ချည်နှပ်ချည်<ရှုံ့ချည်လှပ်ချည် ရှုံ့ချည်နှပ်ချည် ဟူသောဝေါဟာရသည် မြန်မာတို့ နှုတ်ကျိုးပြီးဖြစ်သော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ အပြောလည်း တွင်ကျယ်သည်။ မြန်မာစာလုံးပေါင်းသတ်ပုံကျမ်းတွင်လည်း တည်ပုဒ်အဖြစ်ပါဝင်ပြီး နိုင်ငံတော်က ပြဋ္ဌာန်းပြီးလည်းဖြစ်သည်။ မြန်မာအဘိဓာန်တွင်လည်း ရှုံ့ချည်နှပ်ချည်  ဟူသောဝေါဟာရကို တည်ပုဒ်အဖြစ်ယူထားပြီး သဘောထားတည်ငြိမ်မှုမရှိဘဲ အပြောင်းအလဲမြန်ဆန်စွာဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားပါသည်။

ခုရောင်းမည်ပြောပြီး ခဏကြာလျှင် မရောင်းဘူးပြော၊ ခုဝယ်မည်ပြောပြီး ခုမဝယ်တော့ဘူးပြော စသည်ဖြင့် အပြောင်းအလဲမြန်ဆန်သည့်သဘောကို ဖော်ပြလိုသော အခါသုံးကြသည်။

ရှုံ့ချည်နှပ်ချည်ဟူသောစကားတွင် ရှုံ့၏အနက်အဓိပ္ပာယ် နှပ်၏အနက်အဓိပ္ပာယ်ကိုသိရန် လိုအပ်ပေသည်။ ရှုံ့၏အဓိပ္ပာယ်မှာ ပွင့်ကားရာမှအတွင်းသို့ တွန့်ခေါက်ကျုံ့ဝင်အောင်ပြုသည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ထီးကိုရှုံ့သည်၊ အိတ်ကိုရှုံ့သည် စသည်ဖြင့် သုံးသည်။ ထီးကိုပိတ်သည်၊ အိတ်ကိုပိတ်သည်ဟုလည်း ပရိယာယ်ပြုနိုင်ပါသည်။ ရှုံ့နှင့် ပိတ် ကို ပရိယာယ်အဖြစ် ဖလှယ်သုံးနှုန်းနိုင်ပါသည်။

နှပ်ကို ထမင်းနှပ်သည်၊ ဖက်ဆေးရွက် စသည်နှပ်သည်၊ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို လိမ်သည်၊ ညာသည်၊ နှပ်သည် စသည်တို့တွင် သုံးသည်။ ထိုအသုံးများမှ နှပ်၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့် ရှုံ့ချည်နှပ်ချည်မှ နှပ်၏အဓိပ္ပာယ်တို့ မည်သို့မျှမဆက်စပ်ပါ။ ဤသို့ဆိုလျှင် ရှုံ့ချည်နှပ်ချည်မှ နှပ် သည် မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ရှိသနည်း။

အမှန်စင်စစ် နှပ် ၏အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ရန်မခက်လှပါ။ ဖော်နည်းကိုသိလျှင် မခက်လှပါ။ နှပ်သည် လှပ်၏ရုပ်ပြောင်းရုပ်လွှဲစကားလုံးဖြစ်ကြောင်း သိလျှင် နှပ်၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြီးဖြစ်ပါသည်။

တစ်နည်းဆိုသော် လသည် န၌ အငှားခန္ဓာမြှောင်ထားခြင်းဖြစ်ကြောင်းသိလျှင်  နှပ်၏အဓိပ္ပာယ် ထင်ရှားပြီး ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။

လှ ၏အဓိပ္ပာယ်မှာ ပွင့်စေသည်၊ ဖွင့်သည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ရှုံ့ချည်နှပ်ချည်ကို ရှုံ့ချည်လှပ်ချည်ဟု ပြောင်းလဲလိုက်ပါက ထိုဝေါဟာရ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ထင်ရှားသိမြင်လာမည် ဖြစ်ပါသည်။

ရှုံ့ချည်လှပ်ချည်ဟုဆိုလျှင် ပိတ်ချည်ဖွင့်ချည်၊ ပိတ်လိုက်ဖွင့်လိုက်ဟူသော အဓိပ္ပာယ် ထွက်ပေါ်လာပါသည်။ ပြတင်း၊ တံခါး၊ ထီး၊ အိတ် စသည်ကို ပိတ်ချည်ဖွင့်ချည်ပြုခြင်းသည် သဘောထားတည်ငြိမ်မှုမရှိဘဲ၊ စိတ်တည်ငြိမ်မှုမရှိဘဲ အပြောင်းအလဲမြန်ဆန်ခြင်းကိုပင် ပေါ်လွင်စေပါသည်။ ထို ဥပစာအနက်၊ တင်စားအနက်ကိုပင်ယူ၍ အပြောင်းအလဲမြန်သည့် အဓိပ္ပာယ်ကို ပေါ်လွင်အောင် ရှုံ့ချည်လှပ်ချည်> ရှုံ့ချည်နှပ်ချည်ဟု ပြောင်းလဲပြောဆိုရေးသားကြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

လှပ်မှ နှပ်သို့ပြောင်းခြင်းသည် လှမှ နှ သို့ပြောင်းခြင်း၊ လမှ နသို့ပြောင်းခြင်းဖြစ်သည်။

လသည် သွားရင်းလျှာဘေးပွင့်သံ၊ နသည် သွားရင်းနှာသံဖြစ်သည်။ အသံဖြစ်ရာ ဌာန်တူသော်လည်း အသံဖြစ်ဟန်မတူပါ။ အသံဖြစ်ရာ ဌာန်တူသဖြင့် အသံဖြစ်ဟန်အခက်ဗျည်းမှ အသံဖြစ်ဟန်အလွယ်ဗျည်းသို့   ပြောင်းလဲရွတ်ဆိုရေးသားခြင်းဖြစ်ပါသတည်း။     

                မြန်မာစာကို ချစ်မြတ်နိုးတတ်ပါစေ။